Part 1 of a set of sentence-by-sentence translation exercises for my own third semester German students, extracted from "Der Europäer", a short, short story by the anti-European émigré, Hermann Hesse, from 1917, © Berlin (Suhrkamp Verlag) 1946.  You may want your own copy of Hesse's collected narratives, Hermann Hesse Der Europäer, Vol. 3, 1909-1918, Suhrkamp Taschenbuch 384, Frankfurt 1977.  As it happens, I bought mine through www.amazon.de.

German text Print this sheet, and write your translation in English

Endlich hatte Gott der Herr ein Einsehen und machte dem Erdentage, der mit dem blutigen Weltkriege geendet (war), selber ein Ende, indem er die große Flut sandte.

 

Mitleidig spülten die Wasserfluten hinweg, was das alternde Gestirn schändete, die blutigen Schneefelder, und die von Geschützen starrenden Gebirge, die verwesenden Leichen zusammen mit denen, die um sie weinten, die Empörten und Mordlustigen zusammen mit den Verarmten, die Hungernden zusammen mit den geistig Irregewordenen.

 

Freundlich sah der blaue Weltenhimmel auf die blanke Kugel herab.